Dėka tokių vertimo įrankių, kaip „Google Translate“, kliūtys dėl kalbos barjerų – mažėja. Tačiau dabar „Google Translate“ tampa dar galingesnė – joje įdiegiama nauja dirbtinio intelekto (DI) funkcija.
Nauja „Translate“ DI funkcija
„Android Authority“ pranešė, kad „Google“ ruošia novatorišką DI funkciją, kuri suteiks vartotojams daugiau pasirinkimų ir leis giliau suprasti vertimus, įskaitant galimybes keisti toną ir stilių.
Viena iš svarbiausių naujovių – „Ask a Follow-up“ mygtukas. Jis siūlo įvairias vertimų modifikavimo galimybes: Formalus, Neformalus, Supaprastintas, Perdarytas ir Regioniniai variantai.
Be to, vartotojai galės konsultuotis su DI pritaikytais vertimais, pateikti atsiliepimus ir gauti papildomą kultūrinį kontekstą.
Paspaudus „Ask a Follow-up“ mygtuką po atlikto vertimo, bus pateikiamas papildomas kultūrinis kontekstas apie vertimo rezultatą. Taip pat – įžvalgos apie vertimo niuansus, padedančios suprasti, kaip DI priėjo prie šio rezultato.
Tik vienas iš daugelio „Google“ DI sprendimų
Tokios funkcijos, kaip Formalus, Supaprastintas, Neformalus, Alternatyvūs vertimai, Perdarymas, Regioniniai variantai, leis pritaikyti vertimo stilių ir toną, taip pat stebėti, kaip vertimas keičiasi priklausomai nuo nustatymų.
Naujoje funkcijoje yra ir papildomų kultūrinių pastabų, gramatikos paaiškinimų, garso atkūrimo ir atsiliepimų funkcijų.
Naujosios „Translate“ funkcijos – tik viena iš daugelio DI sprendimų, diegiamų „Google“ paslaugose.
Kiti pavyzdžiai – pažangus aukštos kokybės DI vaizdų generavimo modelis „Imagen 3“, pristatytas 2024 m. spalio mėnesį per „Gemini“ programėlę.
Be to, „Google“ išplėtė savo DI apžvalgų (temos ar užklausos peržiūrų, sudarytų remiantis įvairiais šaltiniais) pasiekiamumą „Search“ funkcijoje į daugiau kaip 100 šalių ir kalbų, taip palengvindama informacijos paiešką ir susijungimą su leidėjais, verslais bei kūrėjais.