Dirbtinio intelekto robotai.
Žmonija jau netrukus gali pasiekti technologinį singuliarumą, rodo tendencijos
TRUMPAI
- • Technologinis singuliarumas – hipotetinis momentas, kai DI pranoksta žmogų ir pradeda tobulėti autonomiškai.
- • DI gebėjimas versti kalbą žmogaus lygiu gali būti laikomas singuliarumo indikatoriumi.
- • Nuo 2014 iki 2022 m. DI vertimų redagavimo laikas sumažėjo nuo 3,5 iki 2 sekundžių vienam žodžiui.
Dirbtinio intelekto (DI) pasaulyje technologinis singuliarumas – viena labiausiai diskutuojamų temų. Ši sąvoka apibūdina hipotetinį momentą, kai DI pasiekia tokį gebėjimų lygį ir autonomiją, kad pranoksta žmogų ir pradeda tobulėti sparčiau, nei žmogus gali tai sukontroliuoti. Prognozuojama, kad technologinis singuliarumas smarkiai pakeistų visuomenę, o kai kurie ekspertai teigia, kad singuliarumas gali būti pasiektas jau per artimiausius ketverius metus.
DI singuliarumo ženklai
Technologinio singuliarumo problema – ir kodėl šis terminas skolintas iš juodųjų skylių fizikos – yra ta, kad labai sunku numatyti, kada jis prasideda, o dar sunkiau – ką slepia šio technologinio „įvykio horizonto“ pusės.
Vis dėlto kai kurie DI tyrėjai atranda ženklų, kad singuliarumas artėja, vertindami DI pažangą pagal žmogaus gebėjimams prilygstančius įgūdžius. Viena iš tokių metrikų, apibrėžta Italijoje veikiančios vertimo įmonės „Translated“, yra DI gebėjimas versti kalbą žmogaus tikslumu. Kalba – vienas sudėtingiausių DI iššūkių, tačiau sistema, kuri sugebėtų užpildyti šią spragą, teoriškai galėtų rodyti dirbtinio bendrojo intelekto (AGI) požymius.
„Taip yra todėl, kad kalba yra natūraliausia žmogui. Vis dėlto surinkti duomenys aiškiai rodo, kad mašinos nėra taip toli nuo gebėjimo pasiekti žmogaus kalbos lygį“, – 2022 m. konferencijoje Orlando mieste, Floridoje, sakė „Translated“ generalinis direktorius Marco Trombetti.
Mašinos artėja prie žmogaus lygio?
„Translated“ nuo 2014 iki 2022 m. stebėjo savo DI rezultatus pagal metriką „Time to Edit“ (TTE), kuri apskaičiuoja, kiek laiko profesionaliems redaktoriams reikia taisyti DI sukurtus vertimus, palyginti su žmogaus atliktais vertimais. Per šiuos aštuonerius metus, analizuojant daugiau nei 2 milijardus pataisymų, DI demonstravo lėtą, bet neabejotiną pažangą, pamažu artėdamas prie žmogaus lygio vertimo kokybės.
Pasak „Translated“, vidutiniškai žmogus vertėjas užtrunka apie sekundę taisydamas kiekvieną kito žmogaus vertėjo žodį. 2015 m. profesionaliems redaktoriams mašinos pateiktą vertimą teko tikrinti apie 3,5 sekundės vienam žodžiui, o šiandien tas laikas sumažėjo iki 2 sekundžių. Jei ši tendencija tęsis, DI vertimai gali pasiekti žmogaus lygio kokybę jau iki šio dešimtmečio pabaigos – arba net anksčiau.
Nors tai naujas požiūris, kaip gali būti matuojamas singuliarumo artėjimas, šis metodas susiduria su tais pačiais iššūkiais, kaip ir platesnis AGI identifikavimas. Be to, nors tobula žmogaus kalbos imitacija yra svarbi DI tyrimų sritis, ji nebūtinai reiškia, kad mašina yra „protinga“, ypač atsižvelgiant į tai, kad daugelis tyrėjų net nesutaria, kas iš tiesų yra intelektas.
Kaip vertinate šį straipsnį?
Prenumeruokite mūsų „YouTube“ kanalą ir mėgaukitės įdomiais vaizdo reportažais apie mokslą ir technologijas.
Trumpai, aiškiai ir be triukšmo – gaukite svarbiausias technologijų ir mokslo naujienas pirmieji.
DIENOS SKAITOMIAUSI
Sekmadienį pasuksime laikrodžius – štai ką mokslas sako apie poveikį jūsų sveikatai
2Gamtoje norėsite būti dažniau: paaiškėjo, kaip iš tikrųjų ji veikia smegenis
3Jaunimui Lietuvoje – galimybė gauti iki 55 tūkst. eurų inovatyvioms idėjoms
4Pasaulio kariuomenių reitingas 2026: štai kuri Baltijos šalis turi stipriausią kariuomenę
5Naujas tyrimas meta iššūkį įprastai dietų logikai: šis mitybos įprotis gali padėti nuosekliau kontroliuoti svorį
NAUJAUSI
Taip pat skaitykite
Atrinkome panašius straipsnius, kurie gali jums patikti.